x1 (si'o / proposed-or-existing cmavo) deserves a monosyllabic cmavo x2, even though language x3 (default Lojban) is running out of cmavo space, because of letteral-manipulation cmavo x4 and other-rarely-used cmavo x5, and it must have that monosyllabic cmavo at time x6 (default: lo ca'abna), [insert expletive x7 (default zo mabla)] it!
x1 (letteral: la'e zo BY/word-bu) is a hyphen/joining letter(al) in language x2 with function in/context of use/with rules for use/with properties x3, joining prefixed unit/lexeme/morpheme/string x4 (quote) to postfixed unit/lexeme/morpheme/string x5 (quote) in construct (full word) x6 (quote)
xl1 (la'e zo BY/word-bu) is a fingerspelling sign in character-set of sign language/system of manual communication xl2 representing letter/digit/symbol xl3=l1 in written alphabet/character-set xl2 performed by hand(s) xl4.
x1 [mass/sequence] plays the Lojban word chaining game (vlalinkei) with ruleset x2 and winner x3 with resulting sentence x4 against world champion x6 for fabulous cash prize x7 and endorsement deal(s) x8 groupies x9 (except they probably go earlier), played at time x10 at location x11 and honorific title x12 breaking record(s) x13 with mindless spectators x14 taking time x15 [amount] containing most frequently used word x16 (zo) and not using perfectly good words x17 (zo) displaying new strategy/trick x18 supervised by x19 with referee x20 and used message transmission system x21 time limit per move x22 shortest move of the game x23 broadcast on TV network(s) x24 with Neilson ratings x25 supplanting previously most watched show x26 winning new fans
x27 who formerly played x28 which is inferior for reasons x29 by standard x30 with banned words x31 with words winning additional points x32 with climax of suspense x33 and best comeback x34
x1 is a gismu created to resemble cmavo x2 in such a way that the cmavo, originally not based on any gismu etymologically, could be reanalyzed to be based on the gismu; x1 is a reverse source gismu of x2.
Marks an endpoint of a quote/string/expression and specifies that (relative to the original) the quote/string/expression so marked is complete, accurate, and well-portrayed by the quote/string/expression on the relevant side of the excerpt, including wrt all relevant information and when factoring in the content and context of the quotation-external discourse in which said quote/string/expression appears.
Quote conversion: the sentence(s)/bridi (possibly plural) is/are syntactically correct and semantically intended by the utterer if the outermost layer of quotes (markers) which immediately follows were to be omitted/removed, but the quoted text is in fact a quote (of the indicated type) from some source.