rau'oi RAUhO experimental cmavo

quote marker: indicates that the quotation being marked has experienced exactly no change in meaning/has the original meaning and is the same in all important qualities - approximately the same meaning/having generally the same idea or effect or message - substantially changes in meaning or some important quality

Such as in a word-for-word translation. The words may change, but so long as the exact same message (in every way, including connotation, formality, style of presentation, etc.) is maintained, then this word may be applied (in addition to "rau'o"); obviously, this works best when exactly quoting an utterance in the same language with extremely high confidence (such as after a recording). Use attitudinal intensity modifiers/negators in order to achieve the other valences. Does not imply completeness of the quote or, necessarily (although practically), maintenance of the original quotation's language; see "mu'o'u" and "rau'o" for these respectively.

In notes:

Marks an endpoint of a quote/string/expression and specifies that (relative to the original) the quote/string/expression so marked is complete, accurate, and well-portrayed by the quote/string/expression on the relevant side of the excerpt, including wrt all relevant information and when factoring in the content and context of the quotation-external discourse in which said quote/string/expression appears; indicator that quote mining or cherry-picking did not occur and that the excerpt which is quoted is not deceptive.
flag a quote/sedu'u statement in order to indicate that the text is substantially the same in all relevant important aspects (usually including content), translated with this meaning, "to this/that same effect" - - (nai:) untranslated, original and exact wording