stori experimental gismu

x1 [body-part] is the upper/normally exposed part(s) or region(s) of a plant or sedentary organism (stalk/stem/trunk, branches, leaves, flowers, fruit; not root, bulb, or burrowing parts), belonging to plant x2.

Need not be part of plant, but it will usually be for something sedentary with distinctly differentiated anchoring or burrowing body-parts. Potential metaphorical senses: upper/ground (not basement) stories of a building. Application to humans is discouraged, but in that case, it would normally refer to entire body region which is above the hips while standing erect. See also: stani, torso.


On gloss:

lisri
x1 is a story/tale/yarn/narrative about plot/subject/moral x2 by storyteller x3 to audience x4.
dijysenta in sense "level of building"
s1 is a story/level/floor of building x2=s3=d1.

In definition:

ranmi
x1 is a myth/legend, a culturally significant story about x2 in mythos x3 of culture x4.
mo'e
convert sumti to mex operand; sample use in story arithmetic: [3 apples] + [3 apples] = what.
cifylisri
l1 is a children's story about plot/subject/moral l2 by storyteller l3 to audience l4.
ckuke'u
x1 is the x3'rd edition of book/publication x2 about subject/theme/story x4 by author x5 for audience x6 preserved in medium x7 .
cmafi'a
f1=c1 is a short story about plot/theme/subject c2 by author c3.
lisne'i
n1 is in character (actions or speech to be interpreted as part of a story/role-playing game)
lisnuntoi
n1 is a drafting by author l3=t1 of story l1=t2 using method t3.
lisxra
x1=p1 is a comic strip about plot/subject/moral x2=l2 illustrated by x3=p3 with story written by x4=l3.
lisybartu
b1 is out of character (actions or speech not to be interpreted as part of a story/role-playing game)
lisycku
c1 is a story book containing story/tale/yarn/narrative c2=l2 by book author c3 for book’s audience c4 preserved in medium c5.
madni'i
n1=m1 is the moral of story/situation m3 and entails action/event/state n2.
ralselylispre
x1 is a main character / protagonist of story x2
selylispre
x1 is a character in story x2
vozyvozylisri
Storyteller x1=l3 tells audience x2=l4 story/tale/yarn/narrative x3=l1 about plot/subject/moral x4=l2.
zdilisri
l1=z1 is an anecdote/funny story/joke about plot/subject/moral l2 by storyteller l1 to audience l4=z2, amusing in aspect x5=z3.
crami
x1 is a mythological/fantastic creature [mythical organism] of mythos/religion/story/culture x2.
tifri
x1 is the audience/enjoying or partaking party of work/performance/program/entertainment/transmission/experience/story/presentation/act x2 (concrete or abstract), via means/mode/expressed in format/using senses x3; x1 watches/listens/reads/experiences x2.
fe'oi
Vocative: Fin, the end, you may applaud now, conclusion; story ending or punchline marker
li'i'e (exp!)
lisri modal, 1st place: in/belonging to/of/from story...
si'i'ei
story time toggle.
si'i'oi
Marks discontinuity in story time.
protagonista
x1 is a/the protagonist/main character/primary personal figure in narrative/story/enterprise x2
spoilero
x1 is a spoiler, a document, review or comment that discloses x2 that is a continuation or a key surprise or twist in a story
zma'anga
x1 is a manga/picture literature about story/plot/theme x2 by author/artist x3 for audience x4 in style/in genre/with other properties x5

In notes:

cfika
x1 is a work of fiction about plot/theme/subject x2/under convention x2 by author x3.
loldi
x1 is a floor/bottom/ground of x2.
puzuvukiku (comp!)
time-tense discursive: a long time ago and far away; locks frame-of-reference of time and space
fai'a (exp!)
translation marker - original/native version: marks a construct as having been translated and therefore particularly (possibly, but not necessarily) susceptible to the errors or limitations associated with translation (especially if the translator is unsure of the best result/option)
pau'ai (exp!)
rhetorical construct marker - genuine/serious/literal assertion/question/command marker
enfasnu
x1 happens in universe-of-discourse x2
enzasti
x1 exists/is real in universe-of-discourse x2
pru'uxfri
x1 is a reader/'ghost' to (experiencing or watching, but not being able to influence or interact with/in) events x2, able to experience/access world-internal/event-internal information x3 in addition to any external stimuli which they can directly perceive from the event itself (if they can perceive it), bringing with them their own event-external thoughts/memories/experience/habits which include x4, accessing this experience/event via means x5.
tcasnuue
x1 (nu) is a conversation/dialogue/exchange/scene/series of communicative responses/series of expressions/series of messages/exchange of information event between participating speakers x2 (ordered list; ce'o) and passive or active audience members x3 (set; may repeat elements of x2) in languages x4 (use "fa'u" if desired) and via expressive media x5 (use "fa'u" if desired) in which the following utterances/messages/expressions are, in/according to frame of reference x6, made/sent or received in approximately the following chronological order: x7 (sedu'u/text/quote/lu'e concept vel sim.), x8 (sedu'u/text/quote/lu'e concept vel sim.), x9 (sedu'u/text/quote/lu'e concept vel sim.), ... (open-ended terbri structure of arbitrarily many sumti slots).